目前,在家中听到英语以外语言的儿童占学龄人口的 25% 以上。这些孩子中的绝大多数都听西班牙语,因为那是他们父母的母语。当他们的父母来到时,他们不仅带来了他们的语言,还带来了他们的文化。
文化不同,父母与孩子互动的方式也不同。因此,移民父母的孩子可能会比出生的父母的孩子在亲子对话方面经历不同的文化习俗,这些文化习俗塑造了他们进入学校时带来的技能和行为。
为了更好地了解第二代移民,特别是南佛罗里达州,佛罗里达大西洋大学的研究人员探索了文化如何影响儿童的语言使用。他们比较了在外国出生的只讲西班牙语的拉丁裔母亲、在外国出生的西班牙语-英语双语的拉丁裔母亲、在出生的只讲英语的欧洲裔母亲和她们在出生的 2.5 岁孩子在玩玩具时的“妈妈说话”。
在这项研究中,研究人员记录了母亲与孩子的对话——双语拉丁裔母亲被记录了两次,一次用西班牙语互动,一次用英语互动——然后检查了母亲的言语量、母亲如何引发孩子的对话、孩子的对话参与度,以及母婴话语比率。
他们还测试了传统文化是否会成为双语母亲用英语与西班牙语与孩子互动方式差异的根源。双语母亲是否有两种不同的文化可以在两种不同的文化之间切换,从而使她们在说西班牙语时更像拉丁语,而在说英语时更像欧洲裔人?
发表在《跨文化心理学杂志》上的结果表明确实如此。双语移民在与孩子的游戏对话中保留了他们的文化习俗——尤其是在用他们的传统语言说话时。双语者在转换语言时也会改变文化习惯,而所谓的文化和文化框架转换的影响也会延伸到幼儿的语言使用上。
“我们的研究结果表明,改变行为的确实是传统文化,而与身处拉丁美洲或无关,”资深作者、佛罗里达州立大学心理学系教授埃里卡·霍夫 (Erika Hoff ) 博士说。查尔斯·E·施密特科学学院。“这是同一个母亲和同一个孩子,然而,他们的不同取决于他们是&luo;打开&ruo;西班牙语开关还是&luo;打开&ruo;英语开关。实际上,这更像是文化习俗的调光开关,因为母亲们的拉丁风格或欧裔人风格的程度可能会有所不同。此外,我们发现,移民母亲在与孩子交谈时越来越像人,这取决于她们在生活的时间,即使她们说的是西班牙语。”
拉丁式风格和欧式美式风格之间的本质区别在于母语与子语之间的平衡。与只会说英语的欧洲裔母亲及其孩子相比,只会说西班牙语的拉丁裔母亲对孩子说话更多,问的问题更少,而且孩子说话也更少。双语母亲和孩子之间的西班牙语和英语对话在成人与儿童言语的比例上也存在同样的差异。这表明,在,拉丁裔移民母亲的孩子已经习惯了少说话。
“在拉丁美洲,成年人不会像欧洲裔中产阶级母亲那样引起小孩子的谈话,”霍夫说。“事实上,很多地方并不是这样的文化。因此,当你要求拉丁美洲的母亲与 2.5 岁的孩子坐下来玩玩具或读书时,你会听到更多的“妈妈”话语,而更少的孩子话语。相反,对于欧洲裔母亲来说,妈妈的话会少一些,孩子的话会多一些。”
拉丁裔家庭的孩子应该以不干扰团体的方式行事并倾听成年人的意见,以表达对他人的尊重。与欧洲裔母亲的孩子相比,他们确实如此。相比之下,欧美家庭的孩子则被鼓励表达自己的个性。
“拉丁美洲母亲的孩子在社会化过程中使用的语言与欧洲裔母亲的孩子略有不同。他们的社交习惯是多听少说,即使是在英语互动中也是如此。”霍夫说。“我建议老师和那些评估移民家庭孩子的人不要对出生的单语英语家庭的孩子做出同样的假设。他们不会那么健谈,这并不是因为他们了解较少或能力较差。因为这就是他们所接受的教育。”
该研究的共同作者是 Katherine F. Shanks 博士,她是 FAU 心理学系的前研究生。
该研究得到了国立卫生研究院尤尼斯·肯尼迪·施赖弗国家儿童健康和人类发展研究所授予霍夫的资助。